Tai kodėl tada ANBO-VIII bandymų akte rašo ne "fanera", o "klijuotė"? Nes fanera klijuota? Pats esate ANBO specialistas, todėl neabejoju kompetencija. Bet mėginu išversti dalį akto į rusų kalbą, norėtųsi žinoti tiksliai, nepadaryti klaidos, kartojamos ilgus metus.
"Klijuotė" - manau, nepavykęs bandymas terminą sulietuvinti. Tiek Dabartinės lietuvių kalbos žodynas: fan‖erà, ~èros (2) lakštinė medienos medžiaga: Pjautinė, klijuotinė f.;
tiek Didysis lietuvių kalbos žodynas: fanerà sf. (2) DŽ 1. plonas geresnio medžio sluoksnis, kuriuo lipdomi stalių dirbiniai, kad gražiau atrodytų. 2. iš kelių plonų medžio sluoksnių sulipdytas lakštas
terminą "fanera" yra įteisinę, nėra jokių pažymėjimų, kad būtų neteiktina svetimybė, ar pn.
O "klijuotė" - faneros prasme, žodyne tik trečioji reikšmė, nurungiama plačiai vartojamos šeimininkių staltiesės - "klijonkės": klijuõtė (2) 1. standintas audinys, dedamas po pamušalu. 2. audinys nelaidžiu paviršiumi virtuvių staltiesėms ir pan.; tokia staltiesė. 3. klijuotinė fanera
O rusiškai, kaip minėjau - авиационная фанeра. Kam reikia visi supras.